TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 3:44

Konteks

3:44 You shrouded yourself with a cloud

so that no prayer can get through.

Ratapan 5:5

Konteks

5:5 We are pursued – they are breathing down our necks; 1 

we are weary and have no rest. 2 

Ratapan 5:13

Konteks

5:13 The young men perform menial labor; 3 

boys stagger from their labor. 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:5]  1 tn Heb “We are hard-driven on our necks”

[5:5]  2 sn For the theological allusion that goes beyond physical rest, see, e.g., Deut 12:10; 25:19; Josh 1:13; 11:23; 2 Sam 7:1, 11; 1 Chron 22:18; 2 Chron 14:6-7

[5:13]  3 tn The text is difficult. Word by word the MT has “young men hand mill(?) they take up” Perhaps it means “they take [our] young men for mill grinding,” or perhaps it means “the young men take up [the labor of] mill grinding.” This expression is an example of synecdoche where the mill stands for the labor at the mill and then that labor stands for performing menial physical labor as servants. The surface reading, “young men carry hand mills,” does not portray any great adversity for them. The Vulgate translates as an abusive sexual metaphor (see D. R. Hillers, Lamentations [AB], 99), but this gives no known parallel to the second part of the verse.

[5:13]  4 tc Heb “boys trip over wood.” This phrase makes little sense. The translation adopts D. R. Hillers’ suggestion (Lamentations [AB], 99) of בְּעֶצֶב כָּשָׁלוּ (bÿetsev kashalu). Due to letter confusion and haplography the final ב (bet) of בְּעֶצֶב (bÿetsev) which looks like the כ (kaf) beginning the next word, was dropped. This verb can have an abstract noun after the preposition ב (bet) meaning “from, due to” rather than “over.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA